Bangla Translation Foundation
Bangla Translation Foundation

Talk With Us

0123456789

রবীন্দ্রনাথের গানের অনুবাদ

আনন্দময়ী মজুমদার বাঙালিকে তাঁর গান গাইতেই হবে—এই আত্মপ্রত্যয়ী ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন রবীন্দ্রনাথ। আর সেই গান নানান দেশে, নানা বিন্যাসে, বহুমুখী প্রতিভায় বিচ্ছুরিত, বিচিত্র সৃজনে প্রকাশিত হয়ে বাংলার বাইরেও যে ছড়িয়ে গেছে, তার ইঙ্গিত আমরা পাই রবীন্দ্র-অনুবাদক উইলিয়াম রাদিচের এই উদ্ধৃতি থেকে: ‘রবীন্দ্রনাথ ছিলেন শিল্পী : বিরাট, সীমাহীনভাবে বৈচিত্র্যময় ও জটিল সৃজনশীল শিল্পী। …সত্যিকারের সব বড় শিল্পীর […]

read more

শব্দের জাদু– অনুবাদে ঠিক কতটা হারাই?

এ্যাডাম গুপনিক অনুবাদক: রেশমী নন্দী  Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon বইটি মূলত ফরাসী ভাষায় লিখিত। পরে প্রিন্সটন ইউনিভার্সিটি প্রেস থেকে তিন গুণী ভাষাবিদের সম্পাদনায় ইংরেজীতে প্রকাশিত হয় বইটি। প্রায় ডজনখানেক ভাষার দর্শন, সাহিত্য এবং রাজনৈতিক ৪০০ শব্দের উপর নানা দিক থেকে আলোকপাত করে মূলের কাছাকাছি যাওয়ার চেষ্টা করা হয়েছে বইটিতে। এই বই নিয়ে আলোচনার সূত্র […]

read more

মার্কেজ অনুবাদের অভিজ্ঞতা

গ্রেগোরি রাবাসা অনুবাদ, অনুষঙ্গ ও টীকা : অংকুর সাহা আমার অজস্র অনুবাদের মধ্যে নিঃসঙ্গতার শতবর্ষ এবং এক্কা-দোক্কা১ বই দুটোর সবচেয়ে বেশি সংখ্যায় নতুন সংস্করণ এবং পুনর্মুদ্রণ ঘটেছে। যে-সময়ে আমি এ-লেখাটি লিখতে বসেছি, ঠিক সে-সময়েই ন্যু ইয়র্ক টাইমস এবং লস অ্যাঞ্জেলেস টাইমস সংবাদপত্রের পেপারব্যাক বেস্টসেলারের তালিকায় স্থান পেয়েছে নিঃসঙ্গতার শতবর্ষ, সেটা কিন্তু মূল গ্রন্থের প্রকাশের সময় […]

read more